Фразеологические обороты и идиоматические выражения: границы понятий и типология

Статьи по культуре » Фразеологизмы и идиомы » Фразеологические обороты и идиоматические выражения: границы понятий и типология

Страница 2

Это несоответствие может быть следствием изменения значения элементов в составе целого.

Различают внутриязыковые и межъязыковые идиомы. Последние характеризуются невозможностью "буквального", перевода. Лексическая идиома- несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих; она обладает функциональными признаками слова как номинативной единицы языка и воспроизводится как "готовая" единица языка ("собаку съесть", "сломя голову", "ахиллесова пята", "под мухой"). Понятие "лексическая идиома" отражает результат распространённого, хотя и нерегулярного процесса образования целостных знаковых структур за счёт слияния означаемых двух или более словесных знаков при сохранении формальной отдельности их означающих.

Фразеологизмы и идиомы в том числе можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

Очень разнообразна идиоматика и фразеология бытовой речи, в ней нередко встречаются образы с чертами комизма, придающими речи живописный характер, в ходу алогизмы и гиперболы, отражаются черты давно оставленных и забытых верований, нередко комически переосмысляемых. Они являются типичным элементом разговорного стиля, создавая живость и непосредственность, естественную художественность речи: тянуть канитель, без году неделя, типун на язык, мерить на свой аршин, не до жиру, быть бы живу, чудеса в решете, свинью подложить

Широко использует такие идиомы Чехов в своих полных непосредственности и шутливости письмах: «Думаю, думаю, и хоть кол теши на голове (Лейкину). Подтяните художников! К несчастью, их так мало и так они все избалованы, что с ними каши не сваришь (Лейкину)».

Особый оттенок сказочности сохраняет фольклорная идиоматика, заимствованная из произведений устной народной словесности, в первую очередь воспроизводящая привычные формулы сказок: жить-поживать, за тридевять земель ,в некотором царстве, в некотором государстве.

Ряд идиом характеризует интеллигентское просторечие; они нередко имеют книжное происхождение, характеризуют непринужденную разговорную, литературную речь и отсутствуют в народной (диалектной) речи: всеми фибрами души, без зазрения совести, великое переселение народов, хватать с неба звезды.

Комически-архаическая идиоматика по большей части представляет переосмысленные и иронически сниженные выражения религиозных текстов. Лежащие в их основе образы теперь, разумеется, забыты: выбрать легкое и приятное; им же имя легион — несметное количество, притча во языцех — предмет общих пересудов.

Идиоматика и фразеология книжной речи включают ряд привычных оборотов, используемых обычно при изложении научных и литературных тем в качестве готовых формул, причем лежащая в их основе образность является стертой. Сюда относятся: проходить красной нитью, поставить точки над "и", привести к общему знаменателю, подготовить почву, лежать вне рамок, животрепещущий вопрос, заколдованный круг.

Характер литературности носят крылатые слова, связанные с теми или иными литературными произведениями и историческими событиями; почерпнутые по большей части из литературных произведений, они предполагают знакомство с литературой и историей. Таковы: гордиев узел — неразрешимая задача, дамоклов меч — постоянная смертельная угроза.

Риторическая фразеология, носящая характер торжественности и приподнятости с налетом архаичности: властитель дум, краеугольный камень, выпить горькую чашу, лебединая песня.

Страницы: 1 2 3

Другая информация:

Украинская культура в 30-е годы
Общественно-политическая атмосфера в 30-е годы определилась усилением шовинистических тенденций, постоянными поисками шпионов, вредителей, буржуазных националистов и других «врагов народа». Волна за волной прокатывались судебные процессы ...

Форма библиографической информации
Библиографическая информация дискретна. Это означает, что она состоит из отдельных элементов. Предельными элементами библиографической информации, ее условными атомами являются библиографические записи. Известно, что (от греч. atomos – не ...

Фаллический культ в Греции и Египте
Культура фаллоса широко представлена в египетской мифологии богами Мином, Амон-Ра и Озирисом. Фаллос является символом мужской силы и это связано с легендами о фаллосе Озириса. Амон-Ра, царь всех богов, также на всех изображениях показан ...